index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 456.2.3

Citatio: F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 456.2.3 (TX 28.02.2014, TRde 10.03.2014)



§ 1'
1
--
[]-an []
1
A
Vs.? 1' []x-an []
2
--
[]ŠU-za ḫarz[i]
2
A
Vs.? 2' []x ŠU-za ḫar-z[i]
3
--
[]ēpzi
3
A
Vs.? 3' []x e-ep-zi
4
--
[par]ā dāi
4
A
Vs.? 4' [-r]a-a da-a-i
5
--
5
A
Vs.? 4' []
6
--
[] EN SISKUR zi[nnit]
6
A
Vs.? 5' [] EN SISKUR zi-i[n-]
7
--
7
A
Vs.? 6' [] MUNUS.MEŠŠU.G[I]
8
--
8
A
Vs.? 7' []
9
--
9
A
Vs.? 7' [-l]u-e-ia-[]
10
--
10
A
Vs.? 8' []-ut
11
--
11
A
Vs.? 8' ki-[] Vs.? 8' []-ni-i[š-]
(Bruch)
(Lücke unbestimmbarer Größe)
§ 1'
1 -- [ … ] … [ … ]
2 -- Sie hält in der Hand [ … ] …
3 -- sie ergreift [ … ]
4 -- (und) bietet [ … ] an.
5 -- [Sie spricht folgendermaßen:]
6 -- ‘[Sonnengo]tt, mein Herr, nun ist (der Ritualherr) fertig.
7 -- [Ferner (sind) die Priester, die Au]guren, die Beschwörerinnen (und) die Seherinnen1 (da).
8 -- [Er (d.h. der Ritualherr) ist in die Berge gegangen]
9 -- [er ist auf die Wi]esen [gegangen,]
10 -- [niemand hat ihn lebendig erhal]ten.
11 -- Je[tzt wird Ammā, die Beschwörerin des Sonnengottes, ihn be]han[deln].
(Bruch)
(Lücke unbestimmbarer Größe)
Für diese Form vgl. KBo 34.49 Vs.II! 17' (CTH 456.2.3.B): [ú-el-lu]-i-ia-aš-kán.
1
Text hat Singularform.

Editio ultima: Textus 28.02.2014; Traductionis 10.03.2014